Te invito a visitar mi nueva biblioteca didƔctica en wordpress donde cuenta con exelente informacion educativa para que sigas ampliando tus conocimienots. Ir

C

La C es la tercera letra del alfabeto espaƱol y del alfabeto latino bƔsico y la segunda de sus consonantes. Su nombre en espaƱol es femenino: la ce, y su plural es ces.

Historia


Lenguas semĆ­ticas



Proto-SemĆ­tico
(BĆŗmerang u honda)
Fenicio
Gaml
Ɓrabe
ǧīm
Arameo
Gimel
Hebreo
Gimel
Griego
Gamma
Etrusco
C
LatĆ­n antiguo
C (G)
LatĆ­n
C
Proto-semiticG-01.svg Phoenician gimel.svg Jiim-individua.svg Gimel.svg Gimel Hebrew.svg Gamma uc lc.svg EtruscanC-01.svg Old Latin G.svg Letter c.svg
La C tiene el mismo origen que la letra G, que proviene de esta. Los semitas (entre ellos: fenicios, Ɣrabes y hebreos) la nombraron gimel y su forma deriva posiblemente del jeroglƭfico egipcio con forma de honda, que es tal vez el significado de la palabra gimel. Otra posibilidad es que el carƔcter con forma de triƔngulo sin base representaba la joroba de un camello, llamado gamal en idioma semita.
La Gamma (Ī“) griega fue adoptada por el alfabeto etrusco, donde representaba el sonido /k/. En los alfabetos griegos arcaicos, Gamma tomó primero la forma 'Early Etruscan C.gif' en el etrusco temprano, y luego la forma 'Classical Etruscan C.gif' en el etrusco clĆ”sico. Mientras que en latĆ­n, eventualmente tomó la forma 'c' en el latĆ­n clĆ”sico. En los textos latinos tempranos, las letras c k q fueron usadas para representar los sonidos /k/ y /g/. De estas, 'q' era usada para representar los sonidos /k/ y /É”/ antes de una vocal redondeada, 'k' antes de 'a' y 'c' en los demĆ”s casos.1
Durante el siglo III el liberto Espurio Carvilio (antes esclavo del cónsul Espurio Carvilio Ruga) decidió agregar un pequeƱo rasgo al carĆ”cter C para formar una nueva letra que representara Ćŗnicamente al sonido /É”/. AsĆ­ nació la G, dejando a la 'C' con el sonido /k/. El uso de la C y de su variante, la G, reemplazó el uso que se le daba a la Q y la K. Debido a ello, durante el periodo clĆ”sico y despuĆ©s de este, la G fue tratada como el equivalente de la Gamma griega, y la C, con unas pocas excepciones, como el equivalente de kappa. Esto se ve en palabras griegas como KAĪ”MOĪ£, KYPOĪ£, y ΦΩKIĪ£, que en latĆ­n pasaron a escribirse: cadmvs, cyrvs y phocis respectivamente.

Evolución fonética

En latín vulgar y en el primer latín clÔsico, la pronunciación de la C vacilaba entre una /k/ velar (como en casa) y una /k/ palatal (como en quiero). También la G adoptó dos variantes: velar (como en "galgo") y palatal (como en "guiemos", pronunciado rÔpido). Esta vacilación velar/palatal fue heredada del latín vulgar a las lenguas romances (español, francés, italiano, etc.).
ObsĆ©rvese que el punto de articulación velar de /k/ y /g/ (se pronuncian "en la garganta") resulta muy lejano al de los sonidos /e/ e /i/, que se pronuncian acercando la lengua al paladar. Por eso, con el tiempo, estos sonidos procedentes del latĆ­n vulgar acabaron haciĆ©ndose palatales en las posiciones "ce", "ci", "ge", "gi", y se mantuvieron velares en los demĆ”s casos. Como resultado de la palatalización, /k/ evolucionó a /tʃ/ en italiano y dĆ”lmata; y a /ts/ en espaƱol, francĆ©s medieval y la PenĆ­nsula ibĆ©rica. Mientras que /g/ evolucionó a /Ź’/ en espaƱol medieval y francĆ©s y a /dŹ’/ en italiano y latĆ­n eclesiĆ”stico:
  • ce: /tse/ (espaƱol y francĆ©s medieval), /t∫e/ (italiano y latĆ­n eclesiĆ”stico).
  • ci: /tsi/ (espaƱol y francĆ©s medieval), /t∫i/ (italiano y latĆ­n eclesiĆ”stico).
  • ge: /Ź’e/ (espaƱol medieval y francĆ©s), /dŹ’e/ (italiano y latĆ­n eclesiĆ”stico).
  • gi: /Ź’i/ (espaƱol medieval y francĆ©s), /dŹ’i/ (italiano y latĆ­n eclesiĆ”stico).
En espaƱol, a esta evolución le siguió una segunda: se produjo un desplazamiento de la c hacia una fricativa dental sorda (/Īø/) interdental. Ɖsta es la pronunciación que se conoce en el dialecto castellano actual: ce /Īøe/.[cita requerida]. La pronunciación de la c y la g se consolidó en la Castilla del siglo XVI, y quizĆ”s por este motivo no llegó a cuajar en algunas partes de AndalucĆ­a ni en AmĆ©rica tampoco, donde se sesea: ce /se/ y ci /si/.
Cuando el alfabeto romano fue introducido en Bretaña, la C representaba solamente el sonido /k/, valor que aún se conserva en los préstamos lingüísticos de todas las lenguas celtas insulares; en galés, irlandés y gaélico escocés, la C representa sólo el sonido /k/. La escritura del inglés antiguo o "idioma anglo-sajón" fue aprendida de los celtas, aparentemente de Irlanda, por lo que la C en inglés antiguo representaba originalmente sólo el sonido /k/. Palabras del actual inglés, como kin, break, broken, thick y seek, proceden de palabras que en inglés antiguo se escribían con "c": cyn, brecan, brocen, þicc, y séoc. Posteriormente el sonido /k/ que antecedía a las vocales palatales /e/ y /i/) fue palatalizado, habiendo sido cambiado en el siglo X al sonido [tʃ] (de chocolate), aunque se siguió usando la C, que ahora representaba dos sonidos.
En el idioma normando se usaron la 'K' y la 'C' indistintamente para representar el sonido /k/, independientemente de la vocal que le siguiera. La convención de usar ambas letras fue aplicada a la escritura del inglĆ©s luego de la conquista normanda de Inglaterra, causando una considerable re-escritura de muchas de las palabras del inglĆ©s antiguo. AsĆ­, mientras en inglĆ©s antiguo se mantuvieron inalterables palabras como candel, clif, corn, crop, cĆŗ, otras como Cent, cƦ´įµ¹ (cĆ©´įµ¹), cyng, brece, sĆ©oce, fueron cambiadas (sin modificación alguna en su pronunciación) a Kent, keȝ, kyng, breke y seoke.
El dígrafo del antiguo inglés "cw" fue también reemplazado por el francés "qu", así cwén (queen) y cwic (quick) se volvieron quen y quik en el inglés medio. El sonido /tʃ/, proveniente de la palatalización de /k/ en el inglés antiguo, surgió también en el francés, principalmente cuando le seguía una "a". En francés, este sonido fue representado por el dígrafo "ch", ortografía que luego fue adoptada por el inglés. Por ejemplo, en los "Evangelios de Hatton" (Los evangelios canónicos traducidos a sajón occidental), escritos por el año 1160, se encuentran en Mateo i-iii palabras como child o chyld, riche y mychel, traducidas de cild, rice y mycel; palabras del antiguo inglés del que fueron copiadas. También, en algunas pocas palabras del inglés antiguo, la C fue sustituida por "'ts": milce, blecien por miltse, bletsien. También la C comenzó a ingresar ampliamente al inglés a través de palabras procedentes del francés, como processiun, emperice, grace, ahora con su nuevo valor fonético de /ts/. Para el siglo XIII tanto en Francia como en Inglaterra, el sonido /ts/ de la C se desfricativizó a /s/ al anteceder vocales anteriores; como en lance, cent.

Uso

La C en el sĆ­mbolo copyright.
Aunque parece una 'C' cruzada por dos barras, el sƭmbolo del euro estƔ mƔs bien inspirado en la letra griega Ʃpsilon.

GrƔfico

La "C" mayĆŗscula representa:
  • En notación anglosajona, a la nota musical "Do".
  • En varios centros educativos del mundo, una nota calificativa dentro de un sistema basado en letras que van de la "A" a la "F", y en el que "C" es la tercera nota mĆ”s alta.
  • Al elemento quĆ­mico, el carbono.
  • A un nutriente esencial, la vitamina C.
  • A una de las cinco bases nitrogenadas que se hallan en el ADN, la citosina.
  • En matemĆ”ticas:
  • En numeración romana, al valor de 100.
  • En fĆ­sica:
  • En aeronĆ”utica, a los aviones de carga, que siempre llevan esta letra en su nombre.
  • En computación, un lenguaje de programación.
La "c" minĆŗscula representa:

En sĆ­mbolos

C La C en sĆ­mbolos monetarios
Costa Rican colon symbol.svg Cedi.svg
Colón Cedi
Cent Sign.svg Cruzeiro sign.svg
Centavo Cruzeiro,
Se usa también una C modificada o acompañada de algún otro elemento en los siguientes símbolos:
  • °C : una C antecedida por "°", sĆ­mbolo del grado Celsius.
  • ā„‚ : una C con doble lĆ­nea, sĆ­mbolo de los nĆŗmeros complejos:
  • \mathfrak c : Una C minĆŗscula tipo Fraktur, sĆ­mbolo de la cardinalidad del continuo.
  • ɕ : una C con un rizo, sĆ­mbolo del sonido sibilante alveolo-palatal sordo.
  • Ź— : una C alargada, sĆ­mbolo de los sonidos de clics alveolares o postalveolares.
  • En mĆŗsica, para representar los compases de 4/4 (C) y 2/2 (₵).
  • En el sĆ­mbolo de los derechos de autor (copyright) e, invertida en espejo, tambiĆ©n en el sĆ­mbolo de copyleft.
  • En sĆ­mbolos monetarios:
    • ¢ : sĆ­mbolo del centavo.
    • ₡ : sĆ­mbolo del colón costarricense.
    • ₵ : sĆ­mbolo del cedi, moneda de Ghana.
    • ₢ : sĆ­mbolo del cruzeiro, antigua moneda de Brasil.

FonƩtico

En espaƱol y las lenguas romances

En espaƱol, al igual que en los idiomas francĆ©s y portuguĆ©s, la C tiene un valor fonĆ©tico fuerte de /k/ y un valor suave de /s/. En italiano y rumano, el valor suave de la C es /t͡ʃ/.
En español, representa el valor fuerte cuando estÔ seguida de las vocales a, o y u (ca, co, cu), o de consonantes; y al valor suave cuando va antes de las vocales anteriores e e i (ce, ci). Esta pronunciación se da en la mayoría de los dialectos del español: en Latinoamérica y en el sur de España. Mientras que en el centro y norte de España, el valor suave de la C es pronunciado como una fricativa dental sorda (/θ/).
AdemÔs, en español, francés, portugués e italiano existe el dígrafo 'Ch'. En español, éste representa al fonema africado /ʧ/, al fonema /ʃ/ en francés y portugués y al fonema /k/ en italiano. En español, durante largo tiempo se alfabetizó a este dígrafo aparte como si se tratase de una letra en sí, hasta que en el X Congreso de Academias de la Lengua Española (celebrado en Madrid en abril de 1994) se decidió abolir este uso, al igual que el de la ll, pasÔndose entonces a alfabetizarlo bajo la C como mera sucesión de dos letras.

En inglƩs

En idioma inglƩs la C generalmente representa un valor fonƩtico de /s/ antes de las vocales "e", "i", de la "y" y de los dƭgrafos derivados del latƭn: "ae" y "oe"; y un valor "fuerte" de /k/ antes de "a", "o" y "u". Sin embargo, existen muchas excepciones en inglƩs, como en la palabra "soccer".
En la partícula "ci," la C puede representar un sonido de /ʃ/ si precede a una vocal, tal es el caso de las palabras delicious y appreciate.
El dígrafo 'Ch' representa comúnmente el sonido /tʃ/, igual que en español, pero puede tomar el valor de /k/, principalmente en palabras de origen griego, y el valor de /ʃ/, principalmente en palabras de origen francés. En algunos dialectos del inglés, toma también el sonido /x/, como en loch, (de origen gaélico) donde otros hablantes pronuncian la "ch" como /k/.
El dígrafo "ck" frecuentemente representa el sonido /k/ después de vocales cortas. Mientras que el trígrafo "tch" siempre representa el sonido tʃ, como en catch.

En otros idiomas

En todas las lenguas baltoeslavas que usan el alfabeto latino, asĆ­ como en el albanĆ©s, hĆŗngaro, pastĆŗn, varias lenguas sami, en el esperanto, ido, interlingua, y en el alfabeto fonĆ©tico americanista (y en aquellos lenguajes aborĆ­genes de AmĆ©rica cuya ortografĆ­a deriva de este) se usa la C para representar el sonido /t͡s/, la africada sibilante alveolar sorda o la africada sibilante dental sorda. En Pinyin (lenguaje usado para representar los sonidos del idioma Chino), la C representa una versión aspirada de este sonido.
Entre los idiomas no europeos que han adoptado el alfabeto latino, la C representa una variedad de sonidos. En el yupik, indonesio, malayo, y un nĆŗmero de lengua africanas como el idioma hausa, el fula, y las lenguas mandinga, representa el mismo valor suave que en italiano, /t͡ʃ/. En azerĆ­, kurdo, tĆ”rtaro, y turco la C representa la contraparte de este sonido, una africada postalveolar sonora /d͡Ź’/. En yabem y lengujaes similares, como el bukawa, la C representa una oclusiva glotal /Ź”/. Los idiomas xhosa y zulĆŗ usan la C para representar el chasquido consonĆ”ntico /Ē€/. En algunos lenguajes africanos, como el yoruba, la C tiene el valor de /ʃ/. En idioma fiyiano, representa una fricativa dental sonora /ư/, mientras que en somalĆ­ tiene el valor de una fricativa farĆ­ngea sonora /Ź•/.
La C es tambiĆ©n usada como transliteración de la letra cirĆ­lica 'ц' en la forma latina del alfabeto cirĆ­lico serbio, macedonio y, a veces, ucraniano.

Reglas para su uso ortogrƔfico

En español de América, la S y la C tienen el mismo sonido cuando van antes de las vocales "e" "i". AdemÔs, también la X es homófona a la doble c cuando va antes de las mismas vocales. Esto evita saber con certeza qué palabras terminan en "sión" o en "ción", y cuales terminan en "xión" o "cción".
Sin embargo, aunque existen varias excepciones, en tƩrminos generales podemos decir que:2 3 4
  • Terminan en ción las palabras con palabras afines terminadas en to, tor, torio, tivo, do, dor y afines a verbos terminados en ar, menos las que terminan en "sar". Algunas excepciones: fisión, eclosión, visión, confusión, conexión, crucifixión.
Nótese ademÔs que: terminan con "cción" las palabras con palabras afines que contienen la partícula "ct".5 Ejemplo:
canción - canto/cantar
devoción - devoto
recepción - receptor
invención - inventor
notación - notorio
aclaración - aclaratorio
explicación - explicativo
rotación - rotativo
emoción - emocionado
pudrición - podrido
salvación - salvador
capacitación - capacitador
aceptación - aceptar
relación - relacionar
perfección - perfecto
corrección - correcto
  • Mientras que terminan en "sión" las palabras con palabras afines terminadas en so, sor, sorio, sivo, sar, tir, dir. Algunas excepciones: deglución, superstición, petición, medición, improvisación. Ejemplo:
confusión - confuso/confundir
sucesión - suceso
previsión - previsor
ascensión - ascensor
ilusión - ilusorio
irrisión - irrisorio
comprensión - comprensivo/comprensible
posesión - posesivo
revisión - revisar
expresión - expresar
confesión - confesar
admisión - admitir
diversión - divertir
inversión - invertir
división - dividir
expansión - expandir
Por otro lado:
  • Terminan en "xión" aquellas que proceden de palabras terminadas en xo y jo, mĆ”s otras pocas. El resto terminarĆ” en "cción". Ejemplo: anexión - nexo, inconexión - inconexo, crucifixión - crucifijo (a pesar de que tambiĆ©n se le relacione "crucificar"), complexión - complejo, reflexión - reflejo.

Códigos en computación

CarƔcter C c
Nombre Unicode LETRA LATINA C MAYÚSCULA LETRA LATINA C MINÚSCULA
Codificación decimal hexadecimal decimal hexadecimal
Unicode 67 U+0043 99 U+0063
UTF-8 67 43 99 63
Referencia de cƔracter numƩrico % C c c
familia EBCDIC 195 C3 131 83
ASCII nota 67 43 99 63
nota: TambiƩn para codificaciones basadas en ASCII, incluyendo DOS, Windows, ISO-8859 y las familias de codificaciones de Macintosh.

Representaciones alternativas

Código Morse
MenĆŗ
0:00



En alfabeto fonĆ©tico aeronĆ”utico se le asigna la palabra Charlie. En código Morse es: — • — •

Letras y caracteres relacionados

Referencias


  • Sihler, Andrew L. (1995). «New Comparative Grammar of Greek and Latin». Oxford University Press (illustrated edición) (New York). p. 21. ISBN 0-19-508345-8.

  • «OrtografĆ­a - Uso de ción y sión». Wikilibro de la Lengua EspaƱola.

  • «Las terminaciones -ción, -sión Y -cción». Fundeu.es. 30 de junio de 2010. Consultado el 30 de enero de 2014.

  • «Terminaciones -ción y -sión, -xión y -cción». Taller para escritores de Fanfiction. 1 de septiembre de 2013. Consultado el 30 de enero de 2014.

    1. Grupo Editorial OcĆ©ano (1998). «OrtografĆ­a de las letras dudosas: Uso de c y de doble c». En Vidal, JosĆ© A. OcĆ©ano: OrtografĆ­a PrĆ”ctica. Milanesat, 21-23. Edificio OcĆ©ano. 08017 Barcelona (EspaƱa): OcĆ©ano Grupo Editorial. pp. :44–45. ISBN 8449402662.

    Enlaces externos


    Anterior:
    B
    Alfabeto latino
    C
    Siguiente:
    D
    Anterior:
    B
    Consonantes
    C
    Siguiente:
    D
    Soy una persona que me encanta la tecnologƭa para sacar el mejor provecho en todas las Ɣreas del conocimiento y la vida prƔctica.
    Mi Biblioteca... Bienvenido a whatsapp chat
    Hola, En que podemos ayudarte?
    Escriba aquĆ­...