Te invito a visitar mi nueva biblioteca didƔctica en wordpress donde cuenta con exelente informacion educativa para que sigas ampliando tus conocimienots. Ir

J

La J es la dƩcima letra y la sƩptima consonante del alfabeto espaƱol y del alfabeto latino bƔsico. Su nombre en espaƱol es femenino: la jota, en plural es jotas.
En el Alfabeto FonĆ©tico Internacional representa una aproximante palatal, pero su uso en diferentes idiomas es variable. AsĆ­, mientras en lenguas como el alemĆ”n o el finĆ©s tambiĆ©n representa la aproximante palatal, en espaƱol representa una fricativa velar sorda /x/.1 y en inglĆ©s, malayo e indonesio sirve para /dŹ’/, una africada postalveolar sonora.

Historia

JeroglĆ­fico egipcio
(Un junco)
Proto-semĆ­tico Fenicio
Yod
Griego
Iota
Etrusco
I
LatĆ­n
I
LatĆ­n
J
LatĆ­n Moderno
J j
i
Proto-semiticI-02.svg PhoenicianI-01.svg
(Una mano)
Iota uc lc.svg EtruscanI-01.svg RomanI-01.png RomanJ-01.png LetterJj.svg
Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligrÔfica de la i, es decir, una 'i' con una califa alargada. Esta se usaba en la numeración romana al final de un número, cuando éste terminaba con mÔs de una 'i'; por ejemplo: "23" en numeración romana, se escribía "xxiij" y no "xxiii". En latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos /i/, /iː/, y /j/ del Alfabeto Fonético Internacional.
Comenzó a tener un uso distintivo en el alto alemĆ”n medio,,2 y no fue hasta el siglo XVI cuando se empezó a considerar la 'J' como una letra con valor propio, siendo el gramĆ”tico italiano Gian Giorgio Trissino (1478–1550)) el primero en distinguir la I y la J como representantes de distintos sonidos, en su ʐpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ("EpĆ­stola de Trissino sobrelas las letras nuevamente agregadas en la lengua italiana") de 1524.3
La 'J' fue la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno, por parte de Pierre de la Ramée (1515-1572), para distinguirla del valor fonético que había desarrollado la 'I' en las lenguas romance. El nombre "jota" proviene del latín Iota, que es el nombre de la letra griega de la que procede, la cual tenía el sonido de una '"i larga" (/iː/), diferente a ípsilon, que tenía el sonido de una "i breve" (/j/).

Uso

GrƔfico

La "J" mayĆŗscula representa:
La "j" minĆŗscula representa:
AdemÔs en la numeración romana, se ha empleado históricamente la "j" minúscula como 'i' final, representando al valor uno.4

FonƩtico

En espaƱol

En espaƱol medieval la letra j era pronuciada como la fricativa prepalatal postalveolar /ž/ (como la j catalana o francesa cuyo signo AFI es /Ź’/). Fue a partir del siglo XV durante el reajuste de las consonantes sibilantes cuando se perdió la sonora /ž/ por la sorda /Å”/ (equivalente a la sh inglesa, AFI /ʃ/, representada por la x sorda). En la misma Ć©poca, se inició (se estima en Sevilla) la velarización de /Å”/ por la moderna j /x/ representada por la x. Este cambio de lugar de articulación se extendió progresivamente a finales del siglo XVI y se hizo normal hacia la mitad del siglo XVII. Ya en el siglo XIX la j tomarĆ­a su actual fonema /x/.
La pronunciación de la jota varĆ­a desde la vibrante (/x/) a la simple aspiración (/h/), producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos paĆ­ses y regiones.5 Existen ciertos casos excepcionales en que un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original, como jazz o Jennifer. El sonido de la 'J' es el mismo que tiene la 'G' cuando antecede a las vocales "e" e "i"; asĆ­, "injerir" tiene el mismo sonido que "ingerir": /iŋxe'ɾir/.

En otros idiomas

La letra jota puede representar varios sonidos en distintos idiomas:
El asturiano, el gallego, el gilbertés, el hawaiano, el italiano, el maorí, el mohawk, el tagalo, el tongano, el vietnamita y todas las lenguas celtas, excepto el córnico, no lo usan, excepto en palabras extranjeras.

Reglas para su uso ortogrƔfico

El hecho de que en español la "G" y la "J" suenen igual cuando estÔn antes de la "e" y la "i", hace que haya confusión y errores de ortografía al momento de escribir palabras con este sonido, es por ello que para ambas letras existen normas para su correcto uso ortogrÔfico.
Se escriben con J:6
  • Las partĆ­culas ja, jo, ju, Ćŗnicos representantes de los sonidos /xa/, /xe/, /xu/: reja, jocoso, injuria, bajar, mejor, justo , etc.
  • Los verbos terminados en jear: lisonjear, cojear, canjear, ojear, granjear, forcejear.
  • Las palabras que comienzan con eje: ejercicio, ejecutar, ejĆ©rcito, ejemplar.
  • Las palabras terminadas en je, jero, jera y jerĆ­a, excepto ambages, auge, cónyuge, enĆ”lage, esfinge, falange, faringe, Jorge, laringe, litarge, meninge, verge, ligero, ligera y las voces procedentes de verbos terminados en ger y gir, como coge, dirige, elige.
Ejemplos: ultraje, linaje, porcentaje, conserje, monje, hereje, buje, relojero, brujerĆ­a'.
  • Todas las formas de los verbos que llevan "j" en el infinitivo, especialmente los terminados en jar y jear: alejemos, homenajeĆ©, agasajemos, canjeĆ©, aconsejĆ©.
  • Los compuestos y derivados de las palabras que llevan las partĆ­culas ja, jo, ju: sonajero (de sonaja), cajita, cajero (caja), ojeras, ojitos (ojo), granjero (granja), rojizo (rojo).
  • Las formas en pasado de los verbos en las que, por irregularidad, existen las partĆ­culas je y ji, sin que el infinitivo de dicho verbo contenga una 'G' o 'J'. Ejemplos:
Decir
dije
dijiste
dijo
dijimos
dijeron
dijeron
dijera
dijeras
dijeran
dijƩramos
dijeras
dijeran
Traer
traje
trajiste
trajo
trajimos
trajeron
trajeron
trajera
trajeras
trajeran
trajƩramos
trajeras
trajeran
Otros verbos tambiƩn se conjugan de igual manera son: conducir, traducir, deducir, extraer, contraer, etc.
  • Las pocas palabras terminadas con este sonido:Nota 1 boj, cambuj, reloj, troj.

Códigos en computación

CarƔcter J j ȷ
Nombre Unicode LETRA LATINA J MAYÚSCULA LETRA LATINA J MINÚSCULA LETRA LATINA MINÚSCULA J SIN PUNTO
Codificación decimal hexadecimal decimal hexadecimal decimal hexadecimal
Unicode 74 U+004A 106 U+006A 567 U+0237
UTF-8 74 4A 106 6A 200 183 C8 B7
Referencia de carƔcter numƩrico J J j j ȷ ȷ
familia EBCDIC 209 D1 145 91

ASCII nota 74 4A 106 6A

nota: TambiƩn para codificaciones basadas en ASCII, incluyendo DOS, Windows, ISO-8859 y las familias de codificaciones de Macintosh.
Unicode tiene ademĆ”s la variante Č· (Letra latina minĆŗscula sin punto) para usarla en combinaciones de caracteres, como por ejemplo: Č· + ˇ = ǰ
En Unicode, se usa un duplicado de la 'J' como un caracter fonético especial en el idioma griego, codificado como ϳ (Unicode U+03F3). Es usado para denotar la aproximante palatal sonora /j/ en el contexto del script griego. Se llama "Yot" en el Unicode estÔndar, nombre de la J alemana.7 8 Se ha establecido también que en la versión 7.0 del estÔndar aparezca ésta en mayúscula, que sería U+037F.9 10 11
En la fuente Wingdings, la letra "J" es renderizada como una carita feliz|, que es diferente al punto de código U+263A de Unicode, que se renderiza como ).
Cuando se intenta usar la 'J' de la fuente Wingdings en un correo HTML, es posible que el destinatario no vea este formato, ya que los correos HTML pueden no estar disponibles en la plataforma de correo del destinatario, o Ʃsta puede tener dificultad al leerlos; es por ello que algunos usan una sola 'J' como sustituto de la carita feliz.12

Representaciones alternativas

En el código Fonético Internacional la 'J' se pronuncia "Japón".
Código Morse
MenĆŗ
0:00



En el alfabeto fonĆ©tico aeronĆ”utico se le asigna la palabra Juliet. En código Morse es: •---

Notas


  1. Estas son:aj, alioj, almiraj, almofrej, almoraduj, balaj, boj, borraj, cambuj, carcaj, dij, erraj, gambaj, gambuj, herraj, j, maniblaj, pedicoj, rebalaj, relej, reloj, troj. De laspalabras.net

Referencias


  • OrtografĆ­a de la lengua espaƱola, 2010, p. 56.

  • Mittelhochdeutsches Handwƶrterbuch von Matthias Lexer (1878)

  • De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana en italiano, Wikisource.

  • Christopher Handy (15 de agosto de 2000). «Roman Numeral Year Dates: A Conversion Guide». Consultado el 13 de febrero de 2013.

  • Diccionario de la lengua espaƱola

  • Grupo Editorial OcĆ©ano (1998). «OrtografĆ­a de las letras dudosas: Uso de j». En Vidal, JosĆ© A. OcĆ©ano: OrtografĆ­a PrĆ”ctica. Milanesat, 21-23. Edificio OcĆ©ano. 08017 Barcelona (EspaƱa): OcĆ©ano Grupo Editorial. pp. 30–32. ISBN 8449402662.

  • Nick Nicholas, "Yot"

  • Unicode code chart for Greek

  • «Unicode: Greek and Coptic». 19 de febrero, 2014. Consultado el 26 de junio, 2014.

  • Bobeck, Michael (12 de diciembre, 2010). «Proposal to encode GREEK CAPITAL LETTER YOT (ISO/IEC JTC1 SC2 WG2 N3997)». Consultado el 8 de noviembre, 2013.

  • «Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS): Resolutions of WG 2 meeting 58 (ISO/IEC JTC 1/SC 2 N 4187)». 10 de junio de 2011. Consultado el 08 de noviembre, 2013.

    1. Raymond Chen (23 de mayo de 2006). «That mysterious J». The Old New Thing. MSDN Blogs. Consultado el 1 de abril de 2011.

    Enlaces externos

    Soy una persona que me encanta la tecnologƭa para sacar el mejor provecho en todas las Ɣreas del conocimiento y la vida prƔctica.
    Mi Biblioteca... Bienvenido a whatsapp chat
    Hola, En que podemos ayudarte?
    Escriba aquĆ­...