Te invito a visitar mi nueva biblioteca didƔctica en wordpress donde cuenta con exelente informacion educativa para que sigas ampliando tus conocimienots. Ir

V

Historia de la "V"

Se corresponde a la letra V del alfabeto latino o romano moderno. La letra u latina proviene de la ípsilon griega, que también es el origen de la Y. La ípsilon a su vez procede del wau fenicio. La v se empleó en la alta Edad Media, en posición inicial, cada vez con mÔs frecuencia. Antonio de Nebrija defendió en 1492 la necesidad de distinguir en la escritura la vocal u de la consonante v, que sólo se consolidó a partir del siglo XVI. La v labiodental se conservó hasta los siglos XVI-XVII, pero ésta sólo se mantiene actualmente en el lenguaje judeo-español de Oriente.
En la edición de 1947 del Diccionario de la Real Academia Española podemos ver por primera vez el nombre de uve = u (que desempeña el oficio de) ve, aunque esa denominación no ha arraigado en toda Hispanoamérica. También se usó la grafía uvé con acento agudo. La denominación mÔs recomendable es uve para permitir la distinción.
Evolución probable del grafema:
JeroglĆ­fico
(Fonograma U)
Proto-SemĆ­tico
Waw
Fenicio
Waw
Griego
ƍpsilon
Etrusco
V
LatĆ­n
V
W
Proto-semiticW-01.png PhoenicianW-01.png Upsilon uc lc.svg EtruscanV-01.svg RomanV-01.png

Evolución del valor fonético de la grafía "V"

La historia de la V estĆ” indisolublemente unida a la de la letra B.

A efectos de esta grafía, importa considerar que el latín contaba con el fonema consonÔntico /b/ (oclusivo sonoro bilabial) y con el fonema vocÔlico /u/; el primero, se escribía con B y el segundo con V. Este fonema vocÔlico poseía alófono no silÔbico [w] caracterizado como aproximante labiovelar. Tras producirse determinados cambios fónicos del tipo HOIC > HVIC, la anterior situación dejó de ser predecible, por lo que ese alófono se fonologizó y consonantizó en forma de /β/ (fricativo bilabial sonoro, que sería el correlato sonoro del fonema /ɸ/).
Estos cambios provocaron que, en posición intervocÔlica, este nuevo fonema se confundiese con la evolución de /b/ intervocÔlica, un alófono oclusivo bilabial sonoro. Consecuentemente, en latín vulgar son frecuentes las alternancias grÔficas de B/V en formas como VIVA/VIBA o SIVI/SIBI.
Por lo que respecta a la posición inicial de palabra, y sobre todo si la palabra anterior terminaba en vocal, también se daban confusiones, aunque en menor medida.
En la Edad Media, los fonemas /b/ y /β/ existían de forma perfectamente diferenciada en situación intervocÔlica y, menos claramente, en inicial. Según algunos estudiosos, como Alarcos Llorach, esa distinción se mantendría hasta el siglo XV, aunque en opinión de otros habría desaparecido antes.
En principio, la ortografía medieval no distingue los resultados de B y V latinas en situación intervocÔlica, por lo que ambas se suelen escribir como V. En posición postconsonÔntica, el fonema /β/ se grafía como U hasta el siglo XIV y luego alterna con V: encontramos, así, selva y selua.
En su evolución en determinados territorios, en el periodo que va del siglo VI al X, la V (/β/) se hizo labiodental, /v/, tal y como hoy se pronuncia en francés, italiano, portugués y en algunos dialectos catalanes (en las Islas Baleares y en el valenciano).
Hay muchas dudas sobre la naturaleza de la pronunciación de la V en castellano medieval hacia esos siglos, pues no hay pruebas concluyentes al respecto y ademÔs parece claro que hacia el siglo XI esa pronunciación ya era otra vez /β/.
Mientras que para Menéndez Pidal la hipótesis es descartable, para otros autores esta V sería labiodental, como sucede en casi todas las lenguas neolatinas. DÔmaso Alonso, por ejemplo, afirma que en el norte peninsular esa pronunciación labiodental no se dio por influjo del vasco y del sustrato en general, pero reconoce que sí se dio en el sur.
Un hecho que podría demostrar que el castellano antiguo tenía un fonema /v/ labiodental es la situación de los dialectos de las lenguas vecinas, catalÔn y portugués, donde la distinción /v/-/b/ convive con su confusión, igual que en castellano. Tanto en portugués como en catalÔn hay dialectos que confunden B/V, mientras que los dialectos distinguidores tienen todos /v/ labiodental. Podemos constatar también que esos dialectos que confunden las grafías históricas B y V partían de una distinción previa donde una /b/ bilabial se oponía a una /v/ labiodental. Como el portugués y el catalÔn ocupan las Ôreas laterales de la Península Ibérica, podemos pensar que la existencia de la labiodental debía tener una extensión mucho mayor que la actual en territorio peninsular. Otro hecho que apoya la existencia de /v/ en castellano antiguo es la supervivencia de esa articulación en algunos dialectos del judeoespañol (en Bucarest, por ejemplo) que conservan muchos rasgos del español hablado en España en el siglo XV.
¿Por quĆ© se perdió la distinción de las grafĆ­as B/V en espaƱol? Si suponemos que en espaƱol antiguo hubo una oposición del tipo /v/ labiodental opuesta a /b/ bilabial, podemos pensar que la confusión se produjo del mismo modo que actualmente ocurre en catalĆ”n. De ser cierta esta teorĆ­a, el betacismo (articulación de /v/ como /b/) se produce en espaƱol por la conjunción de dos hechos fonĆ©ticos comunes a algunos dialectos catalanes y portugueses: una /v/ labiodental sin fricción audible, como la W del neerlandĆ©s, y una /b/ articulada aproximante o fricativa en contexto intervocĆ”lico (como la "b" o "v" actual en "pavo" o "sabor"). Como la distancia auditiva entre unas /v/ y /b/ aproximantes es muy estrecha, cuando confluyen los dos procesos mencionados el fonema /v/ desaparece absorbido por el fonema /b/. Es probable que el castellano antiguo, el portuguĆ©s septentrional, el gallego y el occitano meridional compartieran ese mismo proceso que condujo a la eliminación temprana de la /v/ labiodental.
Según los estudios realizados, casi todo el español habría perdido la distinción entre las grafías B y V en torno al siglo XV. La pérdida de esta distinción creó una gran confusión acerca del uso de estas dos grafías, de modo que en el Diccionario de Autoridades de 1726 se modificaron las reglas para el uso ortogrÔfico de la B y de la V, en función de criterios etimológicos. Siguiendo los nuevos criterios ortogrÔficos, la "v" del imperfecto de indicativo pasó a "b", como era en latín. Como ejemplos de la nueva ortografía encontramos que "cantava" pasó a "cantaba" y "cavallo" se cambió por "caballo" (comparar con portugués "cantava", "cavalo" y catalÔn "cantava", "cavall").
Hasta 1754, con la publicación de su Ortographía, la Real Academia Española dejó de aconsejar que la "v" se pronunciara como un sonido labiodental, de modo que actualmente ninguna autoridad normativa del español recomienda la distinción sonora de 'B' y 'V'.

Uso

GrƔfico

La "V" mayĆŗscula representa:
La "v" minĆŗscula representa:

FonƩtico

En espaƱol

Como ya se mencionó, actualmente en el español normativo no existe la distinción sonora entre 'B' y 'V', pues ésta distinción se ha perdido, pronunciÔndose ambas como un sonido oclusivo bilabial sonoro, representado por /b/. A pesar ello, algunos hablantes de español, especialmente en América, producen a veces una /v/ labiodental. Hallamos también el sonido /v/ en hablantes con conocimientos de lenguas extranjeras, concretamente, de inglés, francés o portugués.

En otros idiomas

En la mayorƭa de los lenguajes que usan el alfabeto latino, la letra 'V' representa una fricativa labiodental sonora (/v/), tal como sucede en el inglƩs.
En alemƔn y neerlandƩs puede sonar como /v/ o /f/.
En las lenguas indĆ­genas de AmĆ©rica de Norte AmĆ©rica, principalmente en las lenguas iroquesas, la 'v' representa una vocal central nazalizada, /ə̃/.
En japonƩs, la 'v' se escribe en katakana como '惓'; sin embargo, este carƔcter no es muy usado, y solo se usa en palabras extranjeras (principalmente del inglƩs).
En el pinyin chino, no se usa la 'V', pues el sonido /v/ no existe en Mandarín, sólo el sonido /b/. Aún así, la letra "v" es usada por la mayoría de los métodos de ingreso de data para poder ingresar el grafo "ü", del que carecen la mayoría de los teclados.
En irlandĆ©s, la 'v' es usada en minĆŗscula en la mayorĆ­a de los casos, como en veidhlĆ­n, que viene del inglĆ©s violin ("violĆ­n"). Sin embargo, el sonido /v/ aparece naturalmente en este idioma cuando el sonido /b/ sufre una lenición o "ablandamiento", representado en la ortografĆ­a irlandĆ©s por "bh", de modo que bhĆ­ se pronuncia /vʲiː/, y an bhean ("la mujer") se pronuncia /ən̪Ė  ˈvʲan̪Ė /.
En el siglo XIX, la 'V' era a veces usada para transcribir el chasquido palatal ahora representado por /Ē‚/.

Reglas para su uso ortogrƔfico

Se escriben con "v":4
  • Las palabras que comienzan por div, eva, prev, priv y prov, ejemplo divino, divorcio, evaluar, evacuar, prevaler, prever, privar, privilegio, provisión, provocar.
  • Los prefijos:
    • vice ('hace las veces de', 'inferior' o 'en lugar de'), cuando va unido al nombre de un cargo, jerarquĆ­a, incluida la palabra viceversa: vicecónsul, vicegobernador, vicerrector.
    • villa ('casa de campo', 'recreo', 'población pequeƱa'): villancico, villano, villa. La palabra billar no procede de la unión del prefijo villa con otra partĆ­cula.
  • Las sĆ­labas en las que va precedida de:
    • La sĆ­labas ad, di' y ol, excepto dibujo y sus compuestos y derivados (dibujar, dibujante...). Ejemplos: adversidad, diversión, olvido, adverbio, divagar, pólvora.
    • Las letras b o n: obvio, subversivo, inverosĆ­mil, inversión.
  • Las palabras terminadas en:
    • avo/ava, evo/eva, ivo/iva y ave, eve, ive, las cuales son siempre tónicas, excepto: arriba, estribo, lavabo, rabo, Ć”rabe, sĆ­laba y sus compuestos y derivados. Ejemplos: grave, breve, proclive, bravo, longevo, activo,.
Conservan la "v", las palabras formadas por estas que terminan en mente: suavemente, levemente, nuevamente, positivamente.
    • Ć­vora, Ć­voro, vira y viro, excepto vĆ­bora: piscĆ­vora, omnĆ­voro, Elvira, triunviro.
  • Las formas del indefinido del pretĆ©rito perfecto simple y las formas del subjuntivo del pretĆ©rito imperfecto y del futuro imperfecto (Ćŗltimas que estĆ”n en desuso) de los verbos andar, estar y tener, y sus compuestos (desandar, retener, sostener, contener, detener, obtener, mantener, entretener...). Ejemplo:
pret. imper. indefinido pret. imper. subjuntivo fut. imper. subjuntivo (en desuso)
estuve, estuviste estuviera / se estuviere
obtuve, obtuvieron obtuviera / se obtuviere
anduve, anduvo anduviera / se anduviere
  • En las formas del presente del indicativo, subjuntivo e imperativo del verbo ir:
pres. ind. pres. subj. pres. imp. imperativo
voy vaya estuviere ve
vas vayas obtuviere
va vayan anduviere
vamos vayamos
van vayais
  • Todas las formas de los verbos terminados en ervar, ivar, olver y over: conservar, motivar, envolver, llover.
  • Todos los compuestos y derivados de voces que llevan v: prever, posavaso, inverosĆ­mil, revisar.

Códificación en computación

Caracter V v
Nombre Unicode LETRA LATINA V MAYÚSCULA LETRA LATINA V MINÚSCULA
Codificación decimal hexadecimal decimal hexadecimal
Unicode 86 U+0056 118 U+0076
UTF-8 86 56 118 76
Referencia de caracter numƩrico V V v v
Familia EBCDIC 229 E5 165 A5
ASCII nota 86 56 118 76
nota: TambiƩn para codificaciones basadas en ASCII, incluyendo DOS, Windows, ISO-8859 y las familias de codificaciones de Macintosh.

Letras y caracteres relacionados

  • ו: El antiguo glifo hebreo Vav o Waw.
  • Ī„ Ļ… : La letra del alfabeto griego ƍpsilon.
  • Š£ у : letra cirĆ­lica descendiente de ƍpsilon.
  • Y y : La letra del alfabeto latino bĆ”sico Ye, que, al igual que "V", desciende de ƍpsilon.
  • U u : La letra latina U, descendiente de la "V".
  • W w : La letra latina W, tambiĆ©n descendiente de V.
  • Ń“ ѵ: La letra del alfabeto eslavo eclesiĆ”stico Izhitsa, proveniente del alfabeto cirĆ­lico.
  • Ī ν : La letra del alfabeto griego Ni, que en minĆŗscula se parece a la "V".

Representaciones alternativas

En alfabeto fonĆ©tico aeronĆ”utico se le asigna la palabra Victor. En código Morse es: •••-

Referencias


  • Cf. .ArtĆ­culo "v" en el DRAE.

  • Real Academia EspaƱola / Asociación de Academias de la Lengua EspaƱola (2010). OrtografĆ­a de la lengua espaƱola. Madrid: Espasa. p. 70. ISBN 978-84-670-3426-4.: "El par mĆ”s extendido [de denominaciones] es be larga/ve corta, usual en la Argentina, el Paraguay, Uruguay, Chile, Colombia, Venezuela, Guatemala, Cuba y la RepĆŗblica Dominicana. En cambio, en MĆ©xico, el Ć”rea centroamericana y los paĆ­ses andinos es mĆ”s usual la oposición be grande/ve chica, chiquita o pequeƱa. El par be alta/ve baja solo parece tener cierto uso en la Argentina y Venezuela."

  • Real Academia EspaƱola, ed. (2010). «Un solo nombre para cada letra».

    1. «OrtografĆ­a de las letras dudosas: Uso de v». OcĆ©ano: OrtografĆ­a PrĆ”ctica. Barcelona: OcĆ©ano Grupo Editorial. 1998. pp. 16–19. ISBN 8449402662.

    Enlaces externos

    Sobre la pronunciación de la letra v
    • Sobre uves y bes, por Rosario GonzĆ”lez Galicia, 2001.
    • Con /b/ de vaca. Mil aƱos de antirromance de una letra con el romance castellano. Sobre la historia y el futuro de la pronunciación bilabial de la uve, por Domingo MartĆ­nez Castilla, 2002.
    Soy una persona que me encanta la tecnologƭa para sacar el mejor provecho en todas las Ɣreas del conocimiento y la vida prƔctica.
    Mi Biblioteca... Bienvenido a whatsapp chat
    Hola, En que podemos ayudarte?
    Escriba aquĆ­...